Объявлен международный конкурс перевода английской поэзии (премия князей Голицыных). Дедлайн 5 сентября 2014 года.
Организатор: Благотворительный фонд “Голицын-Петербургу”, полноправным представителем которого в России является Мемориальная библиотека князя Г.В. Голицына.
К участию в конкурсе приглашаются все желающие старше 16 лет. Анонимные заявки не рассматриваются. Участие в конкурсе бесплатное.
На конкурс принимаются переводы на русский язык стихотворения английского поэта Ф.Ларкина “Going, going”. Конкурсант может подать на конкурс только один перевод.
Критерии оценки конкурсных работ
- стилистическая грамотность перевода;
- сохранение семантической структуры произведения;
- разнообразие переводческих приемов;
- стиль и художественная насыщенность перевода, наличие художественно-выразительных средств;
- отсутствие грамматических, стилистических, лексических и прочих ошибок.
Призы:
- Победитель получит денежную премию в размере 20 000 (двадцать тысяч) рублей, почетный диплом. Победивший перевод будет опубликован в одном из периодических изданий, а информация об итогах конкурса представлена на страницах английской и российской прессы.
Стихотворение для перевода:
GOING, GOING
Philip LarkinI thought it would last my time –
The sense that, beyond the town,
There would always be fields and farms,
Where the village louts could climb
Such trees as were not cut down;
I knew there’d be false alarmsНаша официальная группа Вконтакте: https://vk.com/vsekonkursyru, наш телеграммIn the papers about old streets
And split level shopping, but some
Have always been left so far;
And when the old part retreats
As the bleak high-risers come
We can always escape in the car.Things are tougher than we are, just
As earth will always respond
However we mess it about;
Chuck filth in the sea, if you must:
The tides will be clean beyond.
But what do I feel now? Doubt?Or age, simply? The crowd
Is young in the M1 cafe;
Their kids are screaming for more –
More houses, more parking allowed,
More caravan sites, more pay.
On the Business Page, a scoreOf spectacled grins approve
Some takeover bid that entails
Five per cent profit (and ten
Per cent more in the estuaries): move
Your works to the unspoilt dales
(Grey area grants)! And whenYou try to get near the sea
In summer . . .
It seems, just now,
To be happening so very fast;
Despite all the land left free
For the first time I feel somehow
That it isn’t going to last,That before I snuff it, the whole
Boiling will be bricked in
Except for the tourist parts –
First slum of Europe: a role
It won’t be hard to win,
With a cast of crooks and tarts.And that will be England gone,
The shadows, the meadows, the lanes,
The guildhalls, the carved choirs.
There’ll be books; it will linger on
In galleries; but all that remains
For us will be concrete and tyres.Most things are never meant.
This won’t be, most likely; but greeds
And garbage are too thick-strewn
To be swept up now, or invent
Excuses that make them all needs.
I just think it will happen, soon.
Переводы принимаются по электронной почте galitzinelibrary@mail.ru с указанием темы письма “Поэтический конкурс”. К письму должны быть прикреплены два приложения, озаглавленные: “Фамилия участника. Заявка” и “Фамилия участника. Перевод”.
Положение конкурса: скачать.
Здравствуйте,а где взять форму заявки?
положение конкурса
Здравствуйте.
Не подскажете, до какого числа можно подавать заявки на конкурс? Или они отправляются уже вместе с переводом?
Переводы принимаются по электронной почте galitzinelibrary@mail.ru с указанием темы письма “Поэтический конкурс”. К письму должны быть прикреплены два приложения, озаглавленные: “Фамилия участника. Заявка” и “Фамилия участника. Перевод”.
Добрый день!
Когда будут известны результаты и где? Спасибо.
Здравствуйте! Скажите пожалуйста, смогу ли я принять участие в конкурсе при условии того что 16 лет мне исполнится только через несколько месяцев?
How could any of this be better stated? It cont’udl.
Обсуждение закрыто.