Перейти к содержимому

Конкурс художественного перевода

Объявлен VI Международный конкурс художественного перевода.. Дедлайн 3 декабря 2023 года.

Организатор: кафедра теории германских и романских языков и прикладной лингвистики Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета.

Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы и переводческих компетенций будущих переводчиков.

Язык и вид перевода: участникам предлагаются на перевод поэтические произведения и отрывки из прозаических произведений современных авторов на английском, французском, немецком, испанском, китайском и японском языках.
Победителям по каждой номинации вручаются дипломы ИФиЯК.

Участники: студенты и магистранты языковых и неязыковых специальностей.

Регистрация: для участия в Конкурсе каждому участнику необходимо пройти регистрацию: https://docs.google.com/forms/d/1WH1Fei-709VljcG4buPIigEKRldxJKx2Eb7ZoiaWHzE/edit

Тексты: участникам предлагаются на перевод поэтические произведения и отрывки из прозаических произведений современных авторов. По уровню языковой сложности представленные произведения равноценны. Конкурсанты могут поучаствовать в двух номинациях («Проза» или «Поэзия») или только в одной из них. Подача нескольких вариантов перевода одного и того же стихотворения или отрывка из прозаического произведения одним участником не допускается.

Получить тексты для перевода можно:

Требования к конкурсным работам: тексты переводов, представленных на конкурс, должны быть набраны на компьютере в формате Word (Times New Roman 14 шрифт, 1,5 интервал). В названии файла с переводом указывать ФИО и номинацию (Иванов ИИ_Проза). Участники присылают электронные версии переводов на указанные в информационном письме электронные адреса кураторов по языкам.

Наша официальная группа Вконтакте: https://vk.com/vsekonkursyru, наш телеграмм

Оценка конкурсных работ проводится по балльной системе. Победителем конкурса признаётся участник, набравший наибольшее количество баллов.

Критерии оценивания качества перевода

Еще конкурсы:  Конкурс видеороликов «Стимул мечты – это сам ты!»

• точность передачи содержания;
• связность изложения и отсутствие орфографических, грамматических, синтаксических, функционально-содержательных, функционально-нормативных и культурологических ошибок в переводе;
• эмоциональная окраска перевода;
• гибкость перевода (отсутствие калькирования, творческий подход к переводу «непереводимых» слов и словосочетаний без потери смысла, перевод неологизмов);
• стилистическое оформление перевода.

Куратор конкурса:
Ст. преподаватель теории германских и романских языков и прикладной лингвистики
Ксения Андреевна Васильева
ksenia.vasilyeva83@gmail.com

Кураторы конкурса по языкам.

Английский язык:
Ст. преподаватель кафедры теории германских и романских языков и прикладной лингвистики
Ксения Андреевна Васильева
ksenia.vasilyeva83@gmail.com

Немецкий язык:
Преподаватель кафедры теории германских и романских языков и прикладной лингвистики
Анастасия Ивановна Артемьева
artanastasiia@mail.ru

Французский язык:
Доцент кафедры теории германских и романских языков и прикладной лингвистики
Елизавета Чингисовна Дахалаева
lizdach@mail.ru

Испанский язык:
Доцент кафедры теории германских и романских языков и прикладной лингвистики
Ольга Евгеньевна Гевель
olyagevel@mail.ru

Китайский язык:
Ст. преподаватель кафедры восточных языков
Екатерина Андреевна Бирюлина
ekaterinabir2015@gmail.com

Японский язык:
Ст. преподаватель кафедры восточных языков
Ирина Александровна Рабцевич
irabtsevich@gmail.com

Документы конкурса: