Конкурс для переводчиков по аудиовизуальному переводу

Объявлен всероссийский конкурс научных работ по аудиовизуальному переводу (субтитрам). Дедлайн 15 июня 2020 года.

Организатор: Евразийская лига субтитровщиков совместно со Школой аудиовизуального перевода «RuFilms».

Цель конкурса: поддержка российских исследователей аудиовизуального перевода и развитие науки о переводе.

Подать заявку на участие могут все желающие.

Отбор и критерии оценки конкурсных работ:

  • В качестве конкурсных работ представляются законченные научно-исследовательские работы и проекты по тематике аудиовизуального перевода. Научная работа должна быть выполнена на русском языке, носить исследовательский характер, содержать самостоятельные выводы, иметь научную и практическую значимость.
  • Тексты конкурсных работ проверяются на плагиат.
  • Итоговая экспертиза конкурсных работ осуществляется конкурсной комиссией Евразийской лиги субтитровщиков (жюри). Экспертиза каждой работы осуществляется не менее, чем двумя экспертами.
  • Оценка конкурсных научных работ осуществляется по семибалльной шкале с учетом следующих критериев:
    — Общая идея и практическая значимость проекта
    — Актуальность рассматриваемой проблемы
    — Использование специальной литературы (в т. ч. зарубежной)
    — Наличие в работе результатов собственного научного исследования
    — Соответствие приоритетным научным направлениям ЕЛС
    — Оригинальный авторский подход
    — Ясность и полнота изложения
Наша официальная группа Вконтакте: https://vk.com/vsekonkursyru, наш телеграмм, одноклассники, инстаграм.

Авторы конкурсных работ, занявших призовые места, награждаются:

  • Именным дипломом от Евразийской лиги субтитровщиков
  • Сертификатом на бесплатное обучение в Школе аудиовизуального перевода «RuFilms»

Сумма пакета грантов – 450 тыс. рублей. Всего будет отобрано 7 лучших работ в области аудиовизуального перевода и цифровой доступности. Гранты-сертификаты будут распределены между победителями. Один грант-сертификат покрывает стоимость обучения на 3-месячном курсе Школы аудиовизуального перевода. Данный курс является самым полным и эффективным из всех преподаваемых в России.

Сайт конкурса: https://easubtitlersleague.com/2020/04/07/07-04-2020/


1 комментарий

  1. Дарья:

    Небольшое уточнение от организаторов данного конкурса: грант выделен ассоциацией субтитровщиков, однако научные работы могут быть посвящены любому направлению аудиовизуального перевода: и субтитрам, и закадровому озвучиванию и дубляжу, и в т. ч. проектам по цифровой доступности (аудиодескрипция, субтитры для глухих и пр.).