Перейти к содержимому

Конкурс для переводчиков им. Норы Галь

Открыт прием работ на премию Норы Галь для переводчиков с английского на русский язык. Дедлайн 15 марта 2018 года.

Учредители премии — наследники Норы Галь: литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин.

Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь (1912—1991), благодаря которой обрели новую жизнь на русском языке такие книги, как «Смерть героя» Ричарда Олдингтона, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «Крысолов» и «На берегу» Невила Шюта, «Поющие в терновнике» Колин Маккаллоу, «Опасный поворот» Дж. Б. Пристли, «Посторонний» Альбера Камю, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери и многие другие.

Наша официальная группа Вконтакте: https://vk.com/vsekonkursyru, наш телеграмм

На соискание премии принимаются переводы на русский язык рассказов (или короткой художественной прозы иного жанра), написанных на английском языке в XX и XXI веках.

Объём принимаемых текстов — от 9.000 до 65.000 знаков.

Имя лауреата оглашается 27 апреля, в день рожденья Норы Галь.

Призы:

  • Материальное содержание главной премии составляет 50.000 рублей. Организаторы могут присудить также одну или несколько специальных премий меньшего материального содержания.
  • Молодому переводчику за работу, позволяющую надеяться на дальнейший профессиональный и творческий рост, может быть присуждена поощрительная премия в размере гранта на поездку и проживание в резиденции для поэтов и переводчиков «Озолниеки» (партнёрский проект Literature without borders, Латвия)

Сайт премии: http://vavilon.ru/noragal/noragalprize.html

Еще конкурсы:  Конкурс-эссе «Дипломатия на службе мира»

1 комментарий для “Конкурс для переводчиков им. Норы Галь”

Обсуждение закрыто.